CNIPA filings translated to English
Prepare an English-language draft translation of a Chinese application for foreign counsel or a foreign filing.
Chinese and English patent drafting conventions differ in claim structure, connector words and technical naming. PatentLingo reads the whole docx draft, builds a glossary for this language pair before translating, and keeps the same terminology from claims through the specification.
Prepare an English-language draft translation of a Chinese application for foreign counsel or a foreign filing.
Translate an English-language patent draft into Chinese ahead of filing or internal review in China.
Compare how key claim terms are rendered across the Chinese and English drafts before submission.
Submit the patent draft in Chinese or English as a Word file.
See a free preview of the translated text and the price based on character count.
The same glossary is reused so claims and specification stay consistent in the target language.
Technical terms keep one agreed translation instead of drifting between sections.
Antecedent relationships and limitations are prioritized over stylistic smoothing on either side.
Numbering and figure labels are kept as written.
In Assisted mode, review and edit the glossary before the full run.
Available source and target languages are shown when you upload your document; check the upload screen for current language-pair support.
No. It produces a reviewable text translation; formal filing formatting and requirements should be handled by your patent attorney or agent.
A glossary is built from your draft before translation and reused across claims and specification, so the same technical term maps to the same translation throughout.
Yes. Upload the draft, preview a free sample, then decide on the full translation.
Pricing is tiered by the source text's character count and shown before you upload; there is no subscription.
Upload a docx patent draft and preview a sample before running the full translation.
Preview a Chinese-English translation