专利翻译家专利翻译工作台
权利要求翻译

权利要求翻译,先守住限定关系

权利要求不是普通说明文字。专利翻译家在翻译时优先保留 claim 用语、编号引用和技术限定关系,避免为了通顺而改变保护范围表达。

  • claim 用语优先准确
  • 引用编号格式保留
  • 全文术语一致

权利要求翻译的高风险点

所述/该/前述关系

保留前后指代关系,避免把限定对象翻错。

并列与从属结构

长句分层处理,减少机器翻译随意断句带来的歧义。

技术特征编号

尽量保留编号和附图标记,不进行无依据重排。

权利要求处理方式

识别

识别权利要求文本

将权利要求视为高权威段落,翻译时优先准确性。

锁定

锁定术语表

关键部件、步骤和技术名词在全文范围内统一。

翻译

按规则输出译文

基于同一术语和规则顺序翻译,便于后续人工核对。

为审阅节省时间

减少重复查术语

同一技术特征的译法集中处理。

降低漏译风险

编号、限定词和结构词被当作重点。

便于人工改稿

一致的初稿比零散段落更容易校对。

先预览再付费

付款前先看样段是否符合预期。

权利要求翻译问题

能保证法律效力吗?

不能。它提供辅助译稿,正式提交前仍需要专业人员审校。

会自动改写权利要求吗?

不会主动改写保护范围表达,目标是准确翻译而非重新撰写。

支持中英互译吗?

上传时会显示当前支持的源语言和目标语言。

把权利要求当高权威文本处理

先试译一段,检查限定关系、术语和编号是否稳定。

试译权利要求